Escola dos maridos, A | Marido da fidalga, O
Sobre o livro: Traduzir Molière não é tarefa fácil. Traduzir a sua prosa em versos pode constituir até um perigo. Mas desses dois cometimentos se s
Ver maisReferência: 9788533621046
Sobre o livro:
Traduzir Molière não é tarefa fácil. Traduzir a sua prosa em versos pode constituir até um perigo. Mas desses dois cometimentos se saiu muito bem a Sra. Jenny Klabin Segall.
...Traduzir prosa fluente, cheia de meandros, repleta de sinuosidades de Molière, para versos [em português] representa uma dessas tarefas em que a responsabilidade anda de par com a pretensão e onde não se pode precisar bem onde começa uma e onde termina a outra. Mas o fato imprevisível, o fato real e desconcertante é que isso foi conseguido, com um tremendo esforço, já se pode prever, mas com uma segurança, uma maestria, um domínio completo, absoluto.
Molière aparece, nesses versos [em português], em toda a sutileza das suas frases, em toda a sutileza das suas frases, em toda a tortuosidade finíssima dos seus ditos, em toda a plenitude de sua força.
São Paulo, 7 de novembro de 1937
Nélson Werneck Sodré
- Assunto: Teatro
- Autor: Molière
- Coleção: Catálogo Geral > Prosa
- Editora: Martins Fontes - selo Martins
- Edição: 1
- Encadernação: Brochura
- Formato: 2,00 X 11,00 X 16,00
- ISBN: 9788533621046
- Páginas: 232